Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



すべての翻訳

検索
すべての翻訳 - Mariketta

検索
原稿の言語
翻訳の言語

約 108 件中 41 - 60 件目
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 次のページ >>
396
原稿の言語
スペイン語 hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no...
hola..bueno sólo quería decirte que la verdad no veo el motivo porque te enojaste, pues nuestra relación con tu hermano terminó, pero creo que no tiene nada que ver contigo o al menos así creo yo. Pensé poder tener una amistad contigo creo que me equivoco..ah y además si tu hermano está mal no es porque yo quiera sino porque creo que es lo mejor..tal vez como hermana querrás lo mejor para él y te doy la razón, pero el único a decidir es él, lo siento..bueno cuidate mucho. Besos, adiós.
Diacritics edited <Lilian>.

翻訳されたドキュメント
イタリア語 Ciao...
445
原稿の言語
ドイツ語 Kombiinstrument
Serviceintervallanzeige:
Die serviceintervallanzeige informiert sieuber zeitpunkt und umfang des nachsten service-termins. Ein falliger service-termin wird etwa einen monat vorher im display angezeigt. Nach dem motorstart erscheint in abhangigkeit von der fahrleistung fur etwa 10 sekunden die falligkeit in kilometern oder tagen. Je nachdem, ob ein serviceumfang A oder B fallig ist, erscheinen im display ein schraubenschlussel oder zwei schraunbenschlussel.

Serviceintervallanzeige einschalten:
Drucken sie zweimal kurz hintereinander auf den knopf der mehrfachanzeige.

翻訳されたドキュメント
英語 multi-functional instrument
イタリア語 Il display indicante la data della prossima ispezione dell'autovettura
603
原稿の言語
英語 Check-in and Check-out
Good morning, sir. How can I help you?
...Six nights, that's from today to XXX, a double-bedded room.
Breakfast is served from XXX to XXX; anyway, this leaflet has all the information about meal times, facilities and room service.
Would you mind signing the registration form, sir?
Thank you very much, sir. Here's your key card. The lift is over there. The porter will take care of your luggage.
Your room should be vacated by XXX, anyway we have a courtesy room for guests who leave in the afternoon.
The bill will be ready in a minute. Have you had anything from the minibar this morning?
Here you're. Here's your receipt, sir.
Could you sign our copy, please?
I hope you've enjoyed your stay, sir.

翻訳されたドキュメント
スペイン語 Registro y salida
フランス語 Arrivée et départ
360
原稿の言語
英語 It seems sad that having established ourselves so...
It seems sad that having established ourselves so cleverly as the "weaker sex", we should now be broadly on a par whit the women of primitive tribes who toil in the fields all day, walk miles to gather camel-thom for fuel, and on trek carry all the pots, pans and household equipement on their heads, whilst the gorgeous, ornamental male sweeps on ahead, unburdened save for one lethal weapon with which to defend his women.

翻訳されたドキュメント
イタリア語 conquiste recenti ed antichi ruoli
1707
原稿の言語
イタリア語 Emily Dickinson [754]
Questa poesia è una vera e propria metafora.
La vita è come un fucile carico, pronto a far esplodere la propria energia non appena qualcuno, o qualcosa, la risveglia dagli angoli in cui è poggiata, inerte. Da quel momento segue il suo padrone nel vagabondaggio in mezzo alla natura. Il fucile diventa la voce di chi lo porta con sé; spara nella caccia alla cerva, facendo risuonare l'eco delle montagne con una splendente e vigorosa luce che somiglia all'eruzione di un vulcano che lasci libera la sua gioia di erompere. E a sera, quando la bella giornata passata insieme è ormai finita, quanto è dolce vegliare su di lui, più dolce che condividere il profondo cuscino di soffici piume che accoglie il suo capo. Nessuno gli farà del male, perché per il fucile è un nemico chiunque lo sia del suo padrone, e nessuno riuscirà a muoversi più di una volta se capita a tiro della sua canna, che si illumina nello sparo, e del suo grilletto, un energico pollice che non perdona. E sebbene il fucile non possa essere toccato dalla morte, potendola soltanto dare, è il padrone che deve vivere più a lungo di lui, perché non si ha il potere di vivere se non si ha quello di morire.
Molte le interpretazioni di "The Owner", può essere Dio, che dà alla vita il suo soffio divino ma ci vieta allo stesso tempo di porre fine ad essa se non quando lui lo vuole; o il potere patriarcale che relega la donna a soggetto passivo e adorante; o l'amato, che permette il fiorire di una ardente passione; o la poesia, che dà al poeta il potere di esternare i propri sentimenti.
Secondo me le più plausibili sono le ultime due, non come alternative in una sorta di simbiosi che lega insieme il sentimento più ardente che si possa provare con il dono più bello che si possa avere: quello di saper esternare le proprie sensazioni e le proprie passioni; un dono che, come nel caso di E.D., diventa anche un mezzo per vivere quei sentimenti che spesso dobbiamo reprimere, o che non riusciamo a cogliere durante la nostra vita. Insomma, il fucile-poeta, strumento della poesia, e il fucile-amante, che si consegna come docile strumento nelle mani dell'amore.
E' il commento ad una poesia di Emily Dickinson.

!!!!!!!NATIVE ENGLISH SPEAKERS ONLY!!!!!!!!!

翻訳されたドキュメント
英語 Emily Dickinson: Rifle-poet
16
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
ヒンディー語 Ek Se Mera Kya Hoga
Ek Se Mera Kya Hoga

翻訳されたドキュメント
英語 What can I do with one?
フランス語 Qu'est-ce que je peux faire d'un seul ?
アラビア語 وما أفعل بها؟
448
原稿の言語
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
スペイン語 El orígen de las Fallas viene de la tradición de...
El orígen de las Fallas viene de la tradición de sacar a la calle los trastos viejos para después quemarlos en una hoguera en la calle. Pero poco a poco, estos trastos se convirtieron en verdaderas obras de arte.

Los falleros se agrupan en torno a su Falla particular y celebran fiestas en la calle como por ejemplo, verbenas, " mascletàs" o fuegos artificiales.

También se levantan pequeños monumentos infantiles para que los niños pequeños puedan disfrutar de las Fallas, las cuales se plantan el día 16 de marzo y se queman el día 19 por la noche.
Es una breve descripción sobre una fiesta local de mi ciudad.

翻訳されたドキュメント
イタリア語 Las Fallas
115
原稿の言語
英語 Agatha Christie Autobiography
All my grand-mothers's friends seem to me in retrospect singularly resilient and almost invariabily succesfull in getting their own way.

翻訳されたドキュメント
フランス語 Autobiographie d'Agatha Christie
220
原稿の言語
ブラジルのポルトガル語 Missone Brasile Sud
dia cara Anna!

Não te preocupa tanto! Me faz falta mas também não é impossível trabalhar sem o notebook, coloquemos nas mãos de Deus que Ele toque o coração da Ir Pia.

Paciencia, paciencia as vezes chega ao fim né...
Abraços também para o franco.
Com carinho ir Ana

翻訳されたドキュメント
イタリア語 Missione Brasile Sud
48
原稿の言語
スウェーデン語 Älskar dig du är helt
Älskar dig du är helt underbar älskling, det är du och jag!

翻訳されたドキュメント
ブラジルのポルトガル語 Amo você, você é totalmente maravilhoso, querido.
フランス語 Je t'aime. Tu es vraiment merveilleux, chéri.
イタリア語 Ti amo
22
原稿の言語
英語 Don't ever talk back to her
Don't ever talk back to her

翻訳されたドキュメント
イタリア語 Non contraddirla mai.
<< 前のページ1 2 3 4 5 6 次のページ >>